Translohr

Moderators: Hallenius, teo

Re: Translohr

Postby Coccodrillo » Tue 25 September 2012; 14:26

Bruxelles autorizza l'acquisizione di Translohr da Alstom e il provider di servizi Internet

La Commissione europea ha autorizzato il riacquisto di Translohr incondizionata da Alstom Transport e il fondo di investimento strategico. Resta il produttore francese di offrire questa nuova linea tranviaria posizione con gomme a catalogo.

:divano:
für Güter die Bahn ~ pour vos marchandises le rail ~ chi dice merci dice ferrovia
Coccodrillo
Forum Admin
 
Posts: 13621
Joined: Sat 29 April 2006; 16:36
Location: Gandegg+Testa 2 (vorrei...)

Re: Translohr

Postby fra74 » Tue 25 September 2012; 14:36

Praticamentre ha preso l'acronimo FSI, che secondo lui significava fornitore di servizi internet in francese e lo ha tradotto con il termine inglese comunque usato anche in italiano, cioè ISP fenomenale...

Questa me la segno per un certo altro forum :divano:
“There is a greater darkness than the one we fight. It is the darkness of the soul that has lost its way. [...] Greater than the death of flesh is the death of hope, the death of dreams.”
User avatar
fra74
Forum Admin
 
Posts: 25241
Joined: Wed 05 July 2006; 21:15

Re: Translohr

Postby Coccodrillo » Tue 25 September 2012; 14:44

Fournisseur de Services Internet
für Güter die Bahn ~ pour vos marchandises le rail ~ chi dice merci dice ferrovia
Coccodrillo
Forum Admin
 
Posts: 13621
Joined: Sat 29 April 2006; 16:36
Location: Gandegg+Testa 2 (vorrei...)

Re: Translohr

Postby skeggia65 » Tue 25 September 2012; 14:54

fra74 wrote:Questa me la segno per un certo altro forum :divano:

:lol:
Articolo 21
Tutti hanno diritto di manifestare liberamente il proprio pensiero con la parola, lo scritto e ogni altro mezzo di diffusione.

Anche se "alea iacta est": Freedrichstrasse!

Se la musica è troppo alta, tu sei troppo vecchio.

Nella vita nulla si deve temere; si deve solo comprendere. Maria Sklodowska Curie
User avatar
skeggia65
 
Posts: 15875
Joined: Sat 06 May 2006; 0:20
Location: San Donato Milanese. 121, 132, 140, Z420, S1, S12

Re: Translohr

Postby Federico_2 » Tue 25 September 2012; 15:24

Trullo wrote:Su questo forum è prassi consentire di citare articoli in lingua straniera senza pretendere un riassunto o tanto meno una traduzione
Credo che per un parlante di una lingua neolatina il francese scritto (al più con l'ausilio di un dizionario on line) sia abbordabile. Poi se qualcuno vuole sunteggiare e/o tradurre meglio ancora


Ad occhio capisci il significato delle parole (qualche, mica tutte) ma la lingua non è solo composta da vocaboli, ma anche da sintassi. Senza sapere la sintassi, c'è il rischio di cambiare il significato, per esempio "Fiat ha comprato alfa romeo" con "fiat è comprata da alfa romeo".

Secondo me è sufficiente una breve sintesi in italiano senza tradurre ogni riga. Ma visto che non va di moda, ne terro' conto per il futuro quando ci saranno notizie dall'estero
14 giugno 2009: il giorno quando i primi treni andarono con un solo agente di condotta
Federico_2
 
Posts: 16108
Joined: Tue 04 September 2007; 18:39

Re: Translohr

Postby Trullo » Tue 25 September 2012; 15:38

Se invece della lingua di Victor Hugo preferite quella di Shakespeare, ecco la versione della notizia in inglese
http://in.reuters.com/article/2012/09/2 ... 8B20120924
"Il comunismo ha sbagliato, ma non era sbagliato.“ (Rossana Rossanda)
User avatar
Trullo
 
Posts: 26732
Joined: Tue 30 October 2007; 10:40
Location: Paderno Dugnano

Re: Translohr

Postby fra74 » Tue 25 September 2012; 15:43

Traduzione in italiano dell'ultimo periodo

"L'indagine della Commissione ha dimostrato che i tram di trasporto di Alstom su rotaie e Translohr di gomma stanchi tram raramente sono in concorrenza e che i concorrenti più credibili e costanti avrebbe continuato a competere con la nuova entità, qualunque sia la definizione del mercato viene utilizzato," il cane da guardia UE ha detto in un dichiarazione.
“There is a greater darkness than the one we fight. It is the darkness of the soul that has lost its way. [...] Greater than the death of flesh is the death of hope, the death of dreams.”
User avatar
fra74
Forum Admin
 
Posts: 25241
Joined: Wed 05 July 2006; 21:15

Re: Translohr

Postby Trullo » Tue 25 September 2012; 15:52

Traduzione seria (almeno nelle intenzioni) in italiano del mio ultimo link

Il costruttore francese Alstom e il fondo d''investimento FSI (Fonds Stratégique d'Investissement) hanno rivelato l'intenzione di acquisire Translohr in maggio dopo una due diligence che ha mostrato per Translohr una situazione finanziaria peggiore di quanto fosse atteso.

Sia Alstom sia Translohr fabbricano e commercializzano tram e veicoli metrotranviari, ma la Commissione Europea afferma di non rilevare nell'accordo alcuna minaccia alla concorrenza.

"Le analisi della Commissione mostrano che i tram su rotaia di Alstom e quelli su gomma di Translohr sono raramente in concorrenza fra loro, e che parecchi concorrenti credibili e consolidati continuerebbero a competere con l'entità frutto della fusione, qualunque sia il mercato considerato" ha affermato il "cane da guardia" dell'Unione Europea
"Il comunismo ha sbagliato, ma non era sbagliato.“ (Rossana Rossanda)
User avatar
Trullo
 
Posts: 26732
Joined: Tue 30 October 2007; 10:40
Location: Paderno Dugnano

Re: Translohr

Postby Lucio Chiappetti » Tue 25 September 2012; 16:36

fra74 wrote:Praticamentre ha preso l'acronimo FSI, che secondo lui significava fornitore di servizi internet in francese e lo ha tradotto ISP


Quindi diventa ISP anche Ferrovie dello Stato Italiane (Italiano ?) ? :mrgreen:
“It seemed to me,' said Wonko the Sane, 'that any civilization that had so far lost its head as to need to include a set of detailed instructions for use in a package of toothpicks, was no longer a civilization in which I could live and stay sane.”
― Douglas Adams, So Long, and Thanks for All the Fish

Lucio Chiappetti
 
Posts: 5948
Joined: Mon 14 December 2009; 11:23
Location: Milano tra Lambrate e Gorla

Re: Translohr

Postby S-Bahn » Tue 25 September 2012; 18:17

Quale, FSI tradotto come il provider dei servizi internet ?

Sorvoliamo poi sulla balla, ma la traduzione non c'entra, che continua a definire il Translhor come "tram leggero ed economico"
La speranza non è la convinzione che qualcosa andrà bene, ma la certezza che quella cosa ha un senso,
indipendentemente da come finirà

Václav Havel
User avatar
S-Bahn
 
Posts: 53147
Joined: Thu 06 July 2006; 22:47
Location: Monza

Re: Translohr

Postby Slussen » Wed 26 September 2012; 12:06

@Federico non ho capito lo scopo della tua polemica.
Non devo più mettere link in lingue straniere?
Ditemelo e non li metto più.
Slussen
 
Posts: 12201
Joined: Wed 05 July 2006; 20:59
Location: terminaaa

Re: Translohr

Postby skeggia65 » Wed 26 September 2012; 12:32

^^ E' da altre parti che c'è una certa "allergia" alle lingue straniere. :mrgreen: Qui non mi pare ci sia sto problema. :wink:
Articolo 21
Tutti hanno diritto di manifestare liberamente il proprio pensiero con la parola, lo scritto e ogni altro mezzo di diffusione.

Anche se "alea iacta est": Freedrichstrasse!

Se la musica è troppo alta, tu sei troppo vecchio.

Nella vita nulla si deve temere; si deve solo comprendere. Maria Sklodowska Curie
User avatar
skeggia65
 
Posts: 15875
Joined: Sat 06 May 2006; 0:20
Location: San Donato Milanese. 121, 132, 140, Z420, S1, S12

Re: Translohr

Postby Trullo » Wed 26 September 2012; 12:43

Trullo wrote:Su questo forum è prassi consentire di citare articoli in lingua straniera senza pretendere un riassunto o tanto meno una traduzione
Credo che per un parlante di una lingua neolatina il francese scritto (al più con l'ausilio di un dizionario on line) sia abbordabile. Poi se qualcuno vuole sunteggiare e/o tradurre meglio ancora

Io condivido questa prassi. Poi se qualcuno (non necessariamente l'autore del post) traduce o riassume meglio, ma comprendo e scrivo ingrese e spagnolo, e riesco a leggere magari aiutandomi con un dizionario portoghese e francese. Per il tedesco oltre Guten Morgen, Danke e Bitte non vado :mrgreen: ma confido in voi, e meglio una notizia in lingua (che qualcuno poi può spiegare) che nessuna notizia
"Il comunismo ha sbagliato, ma non era sbagliato.“ (Rossana Rossanda)
User avatar
Trullo
 
Posts: 26732
Joined: Tue 30 October 2007; 10:40
Location: Paderno Dugnano

Re: Translohr

Postby S-Bahn » Wed 26 September 2012; 13:36

E' molto gentile, specie se c'è di mezzo il tedesco, riportare almeno un paio di righe in italiano che riassumono l'articolo in lingua straniera. Ma se nonc'è traduzione e a qualcuno serve, può sempre chiederla :wink:
La speranza non è la convinzione che qualcosa andrà bene, ma la certezza che quella cosa ha un senso,
indipendentemente da come finirà

Václav Havel
User avatar
S-Bahn
 
Posts: 53147
Joined: Thu 06 July 2006; 22:47
Location: Monza

Re: Translohr

Postby lucaf1 » Thu 14 March 2013; 1:25

User avatar
lucaf1
 
Posts: 729
Joined: Sun 01 November 2009; 17:12

PreviousNext

Return to Trasporti urbani all'estero

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 36 guests